Sabras que no te amo y que te amo
puesto que de dos modos es la vida,
la palabra es una ala del silencio,
el fuego tiene una mitad de frio.
Yo te amo para comenzar a amarte,
para recomenzar el finito
y para no dejar de amarte nunca:
por eso no te amo todavia.
Te amo y no te amo como si tuviera
en mis manos las llaves de la dicha
y un incierto destino desdichado.
Mi amor tiene dos vidas para amarte.
Por eso te amo cuando no te amo
y por eso te amo cuando te amo.
Pablo Neruda
Bil ki seni hem seviyor, hem sevmiyorum
Yaşam da böyledir ya hani,
söz sessizlikten,
ateş soğuktan izler taşır
Seviyorum seni, sonsuz, kesintisiz;
hiç bırakmayayım diye,
başlamadım daha
seni sevmeye
Seviyorum derken mutluluğun,
sevmiyorum derken mutsuz bir yazgının
anahtarı elimdeki
Aşkımın da böyle, yaşam gibi,
iki yönü var seni sevmede
Bu nedenle seviyorum seni, sevmediğimde,
seviyorum seni, yine bu nedenle, sevdiğimde de.
Çeviri: Banu Doğan
puesto que de dos modos es la vida,
la palabra es una ala del silencio,
el fuego tiene una mitad de frio.
Yo te amo para comenzar a amarte,
para recomenzar el finito
y para no dejar de amarte nunca:
por eso no te amo todavia.
Te amo y no te amo como si tuviera
en mis manos las llaves de la dicha
y un incierto destino desdichado.
Mi amor tiene dos vidas para amarte.
Por eso te amo cuando no te amo
y por eso te amo cuando te amo.
Pablo Neruda
Bil ki seni hem seviyor, hem sevmiyorum
Yaşam da böyledir ya hani,
söz sessizlikten,
ateş soğuktan izler taşır
Seviyorum seni, sonsuz, kesintisiz;
hiç bırakmayayım diye,
başlamadım daha
seni sevmeye
Seviyorum derken mutluluğun,
sevmiyorum derken mutsuz bir yazgının
anahtarı elimdeki
Aşkımın da böyle, yaşam gibi,
iki yönü var seni sevmede
Bu nedenle seviyorum seni, sevmediğimde,
seviyorum seni, yine bu nedenle, sevdiğimde de.
Çeviri: Banu Doğan
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder