11 Haziran 2011 Cumartesi

Şiir çevirmek...


Paul Valéry, şiir, bir dilden başka bir dile çevrilemeyen şeydir, der; ama kendisi Vergilius'u Fransızca'ya çevirmiş. Bizim Cahit Sıtkı, bir şiiri kepaze etmek istiyor musun, bir başka dile çevir, derdi; ama kendisi Baudelaire'in, Verlaine'in en sevdiği şiirlerini bal gibi çevirdi Türkçe'ye. Baudelaire kendi şiirlerini İngilizce'ye çeviren bir delikanlıya kızmış, ama kendi Edgar Allan Poe'nun şiir saydığı hikayelerini çevirmek için akla karayı seçmiş; üstelik kendi de onunkilere benzer hikayeler yazıp şiir diye yayınlamış. 



(Bu satırlar, Ataç Kitabevi tarafından 1959 yılında basılan Charles Baudelaire'in İçe Kapanış isimli çeviri şiir kitabına Sabahattin Eyüboğlu'nun yazdığı önyazıdan alıntıdır. Devamı aşağıdadır...)



Sayfaları büyütmek için üzerlerine tıklayınız!
Resim yazısı ekle